index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 332.7
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 332.7 (TX 2012-09-11, TRde 2012-09-11)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 4''
10
--
[
...
]
UDU
?
a-
…
[
...
]
10
A
2
¬¬¬
1'
[
...
]
UDU
?
a-x
[
...
]
11
--
[
...
]
-tatan
wa-
[
...
]
11
A
2
2'
[
...
]
-
⌈
ta
?
⌉
-ta-an
wa-
[
...
]
12
--
[
...
GAB
-ŠU
warḫuiš
]
12
A
2
3'
[
...
]
13
--
parā=aš
SI
ḪI.A
-
ŠU
wa
[
rḫuiš
]
13
A
2
3'
pa-ra-a-aš
SI
ḪI.A
-
ŠU
wa-
[
ar-ḫu-iš
]
14
--
[
...
šappu
]
=šet
KI.MIN
14
A
2
4'
[
...
ša-ap-pu
]
-še-et
KI.MIN
1
15
--
nu
LUGAL
MUNUS.LUG
[
AL
QĀTAMMA
warḫuiššandu
]
15
A
2
4'
nu
LUGAL
MUNUS.LUG
[
AL
...
]
5'
[
...
]
16
--
[
...
]
…
-ni=ššet
TI
-it
M
[
U
KAM
GÍ
]
D.DA
[
...
]
16
A
2
5'
[
...
]
x-ni-iš-še-et
TI
-it
M
[
U
KAM
GÍ
]
D.DA
6'
[
...
]
17
--
[
utniyaš=ma=aš
]
=apa
anda
QĀTAMMA
war
[
ḫ
]
uišdu
17
A
2
6'
[
...
-š
]
a-pa
an-da
QA-TAM-MA
wa-ar-
[
ḫ
]
u-iš-du
¬¬¬
§ 4''
10
--
[ ... ] Schaf
?
[ ... ]
11
--
[ ... ]
12
--
[ ...
seine Brust (ist) dicht behaart.
]
13
--
Außerdem (sind) seine Hörner r[auh].
1
14
--
Seine [
Hufe
?
] desgleichen.
2
15
--
Der König (und) die Köni[gin ... ebenso].
16
--
mit seinem/r [ … ] … , mit dem Leben, mit
?
[lan]gen Ja[hren … ]
17
--
[In den Ländern aber] soll [es] wieder ebenso dicht b[ewa]ldet sein!
1
Vgl. hierzu KUB 41.32 (CTH 458.11.1.A) und KUB 41.33 (CTH 458.11.1.B) – siehe CHD Š 209b.
1
Wörtl.: „Außerdem ist er, (nämlich) seine Hörner, rauh.“
2
Vgl. CHD Š 209b, die eine Lesung zappu „Haarbüschel, Borste“ vorziehen.
Editio ultima:
Textus
2012-09-11;
Traductionis
2012-09-11